Dharma

LES DEUX VÉRITÉS

FR French Français

Après avoir lu LE CHEMIN DE VERTU DU BOUDDHA, nous allons aborder “Les Vérités Jumelles“. Pour une compréhension adéquate du bouddhisme, ces strophes d’ouverture sont d’une importance capitale. Une des pensées clés du Bouddha était ce que les psychologues modernes appellent la “loi de l’apperception” : la valeur des choses dépend de notre attitude à leur égard.

Une partie du travail de réforme de Gautama était une “transvaluation des valeurs”, un changement d’accent ; et, à l’instar des Stoïciens, il enseignait l’indifférence aux choses sensibles. “Les hommes sont troublés,” disait Épictète, “non par les choses, mais par la manière dont ils perçoivent les choses.”

  • C’est l’esprit qui donne aux choses leur qualité, leur fondement et leur existence : celui qui parle ou agit avec un esprit impur, la tristesse le suit, comme la roue suit les pas du bœuf de trait.
  • C’est l’esprit qui donne aux choses leur qualité, leur fondement et leur existence : celui qui parle ou agit avec un esprit purifié, son bonheur l’accompagne comme son ombre fidèle.
  • “Il m’a abusé, m’a battu, m’a vaincu, m’a volé”; ceux qui s’attardent sur de telles pensées ne perdent jamais leur haine.
  • “Il m’a abusé, m’a battu, m’a vaincu, m’a volé”; ceux qui ne s’attardent pas sur de telles pensées sont libres de haine.
  • La haine ne cesse jamais par la haine ; c’est en ne haïssant pas qu’elle cesse : telle est la loi ancienne.
  • S’il y en a qui ne savent pas que par une telle haine nous périssons, et s’il y en a qui le savent, alors par leur connaissance, le conflit prend fin.
  • Comme le vent abat un arbre ombragé, ainsi (la Mort) submerge celui qui recherche la vanité, incontrôlé, intempérant, paresseux et efféminé.
  • Mais celui qui détourne ses yeux de la vanité, contrôlé et tempéré, fidèle et assidu, Mara ne peut pas renverser, comme le vent frappant un rocher escarpé.
  • Bien qu’un homme impur revête la robe jaune pure (du ), lui-même sans tempérance ni vérité, il n’est pas digne de la robe jaune pure.
  • Celui qui a abandonné ses impuretés, calme et vêtu de tempérance et de vérité, porte dignement la robe pure.
  • Ceux qui confondent l’ombre avec la substance, et la substance avec l’ombre, n’atteignent jamais la réalité, suivant des feux errants (littéralement, des suiveurs d’une fausse quête).
  • Mais si un homme connaît la substance et l’ombre telles qu’elles sont, il atteint la réalité, suivant le véritable sentier.
  • Comme la pluie s’infiltre dans la maison mal couverte, ainsi la convoitise s’infiltre dans l’esprit indiscipliné.
  • Comme la pluie ne peut entrer dans la maison bien couverte, ainsi la convoitise ne trouve aucune entrée dans l’esprit discipliné.
  • Ici et dans l’au-delà, le pécheur pleure : oui, il pleure et est en tourment, connaissant la vilenie de ses actes.
  • Ici et dans l’au-delà, l’homme bon est joyeux : oui, il est joyeux et se réjouit, sachant que ses actes sont purs.
  • Ici et dans l’au-delà, le pécheur est en tourment : tourmenté par la pensée “j’ai péché”; oui, plutôt tourmenté lorsqu’il va en enfer.
  • Ici et dans l’au-delà, l’homme bon se réjouit ; il se réjouit en pensant “j’ai bien agi” : oui, plutôt il se réjouit lorsqu’il va au paradis.
  • Si un homme est un grand prédicateur du texte sacré, mais paresseux et ne le met pas en pratique, il est un berger mercenaire, qui n’a aucune part dans le troupeau.
  • Si un homme prêche peu du texte et pratique l’enseignement, écartant la convoitise, la haine et l’obsession ; s’il est véritablement sage et détaché et ne cherche rien ici ou dans l’au-delà, son sort est avec les saints.

Laisser un commentaire

About sadiksha

Namaste! I am a Nepali Art Dealer specialized in Mandala and Thangka paintings. I love to write articles about the monastic culture of the Himalayas.

Related posts